close
Blogtrottr
生活新聞 - 頭條新聞 - Yahoo!奇摩新聞
瀏覽 Yahoo!奇摩新聞上的最新生活頭條新聞。尋找最新新聞報導,包括生活頭條新聞的相關分析與意見。 // via fulltextrssfeed.com 
我籲陸港澳 建立颱風通用名
Jul 28th 2013, 22:12

〔自由時報記者林嘉琪、曾鴻儒/台北報導〕「鯉魚Jelawat」颱風躍過台灣海峽就變成了「杰拉華」颱風?氣象局最新公布的颱風命名表,事先未與港澳、中國協調,造成颱風來襲期間資訊混亂。氣象局長辛在勤坦言,颱風名字不一致確實造成困擾,氣象局將在九月份的氣象學會交流會議上提議建立「颱風名字通用表」。

辛在勤指出,颱風命名由聯合國世界氣象組織颱風委員會輪流命名,範圍從動植物、星象、人名等都是靈感,氣象局把現行一百四十個颱風名再更改卅八個新名字,並公布命名規則以意譯為主、音譯為輔。

今年下一個颱風就會遇到譯名風波,原本由南韓命名的颱風「Jebi」,台灣譯為「燕子」,中港澳地區譯為「飛燕」,差異還算小;但像馬來西亞命名「Rumbia」原意棕櫚樹,台灣稱「棕櫚」,中港澳叫「溫比亞」,屆時來往台灣及中港澳地區,就容易各說各話。

天氣風險管理開發公司總經理彭啟明指出,令人擔心情況是一旦西北太平洋同時出現二到三個颱風時,名字不統一恐會造成資訊混亂。同時,各國也會比較颱風路徑,路徑圖上颱風名不同也很麻煩。

氣象局自訂命名規則 學者批不專業

文化大學大氣系教授劉廣英認為,颱風期間國內外媒體會密集重複颱風名字,不幸釀災的颱風還會編入教科書,要是連基本資訊都無法一致,恐造成因應措施及報導混亂。而且氣象局自行決定新命名規則,未諮詢其他國家及氣象學界意見,太不專業了。

實踐大學應用外語系講座教授陳超明建議,颱風會影響多個國家,若直接採用原文音譯,會較體貼使用不同語言的旅客。民航業者則指出,內部溝通及與機場聯繫,全都使用英文,譯名的差異,對航空公司不會有困擾。

氣象局表示,各界意見都會納入考量。

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 xgsxvszc121 的頭像
    xgsxvszc121

    小胖的不負責美食情報站

    xgsxvszc121 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()